Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Йоан 13:12 - Библия ревизирано издание

А като уми краката им и си взе горните дрехи, седна пак и им каза: Знаете ли какво направих?

Вижте главата

Още версии

Цариградски

А като оми нозете им и си взе дрехите, седна пак и рече им: Знаете ли що ви сторих?

Вижте главата

Ревизиран

А като уми нозете им и си взе мантията седна пак и рече им: Знаете ли какво ви сторих?

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

След като изми краката им, той отново облече горната си дреха, върна се на мястото си и им каза: „Разбирате ли какво направих за вас?

Вижте главата

Верен

А като уми краката им и си взе горната дреха, седна пак и им каза: Знаете ли какво ви направих?

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

А когато им уми нозете и си облече дрехата, седна пак на трапезата и ги попита: „Разбирате ли какво направих с вас?

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

А когато им уми нозете и Си облече дрехата, седна пак на трапезата и им рече: знаете ли, какво ви направих?

Вижте главата
Други преводи



Йоан 13:12
7 Кръстосани препратки  

Тогава народът ми каза: Няма ли да ни обясниш какво значи за нас това, което правиш?


Така Йезекиил ще ви бъде знамение; всичко, което направи той, ще направите и вие; когато настане това, тогава ще познаете, че Аз съм Господ Йехова.


Исус им казва: Разбрахте ли всичко това? Те Му отвърнаха: Разбрахме.


И им каза: Не разбирате ли тази притча? А как ще разберете всички притчи?


Защото кой е по-голям: този, който седи на трапезата ли, или онзи, който слугува? Не е ли този, който седи на трапезата? Но Аз съм сред вас като онзи, който слугува.


стана от вечерята, свали горните Си дрехи, взе престилка и я препаса.


Исус му отговори: Това, което Аз правя, ти сега не осъзнаваш, но после ще разбереш.