След това известиха на Йосиф: Ето, баща ти е болен. И той поведе със себе си двамата си сина, Манасия и Ефрем, да отидат при него.
Йоан 11:1 - Библия ревизирано издание Един човек на име Лазар, от Витания, от селото на Мария и на сестра ѝ Марта, беше болен. Още версииЦариградски Имаше някой си болен на име Лазар, от Витания, от селото на Мария и на сестра й Марта. Ревизиран Един <човек на име> Лазар, от Витания, от селото на Мария и на сестра й Марта, беше болен. Новият завет: съвременен превод Във Витания, където живееха Мария и сестра й Марта, имаше един болен човек на име Лазар. Верен Един човек на име Лазар, от Витания, от селото на Мария и на сестра є Марта, беше болен. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Имаше един болен човек – Лазар от Витания, селото на Мария и сестра ѝ Марта. Библия синодално издание (1982 г.) Беше болен някой си Лазар, от Витания, от градеца на Мария и сестра ѝ Марта. |
След това известиха на Йосиф: Ето, баща ти е болен. И той поведе със себе си двамата си сина, Манасия и Ефрем, да отидат при него.
И когато се приближаваха към Йерусалим, до Витфагия и Витания при Елеонския хълм, Исус изпрати двама от учениците Си и им каза:
Това изговори и след това им каза: Нашият приятел Лазар заспа, но Аз отивам да го събудя.
И така, сестрите пратиха до Исус да Му кажат: Господи, ето този, когото обичаш, е болен.
А множеството, което беше с Него, когато повика Лазар от гроба и го възкреси от мъртвите, свидетелстваше за това чудо.
А голямо множество от юдеите узнаха, че е там; и дойдоха, не само заради Исус, но за да видят и Лазар, когото Той възкреси от мъртвите.