Израилтяните събориха градовете и на всяка добра площ земя хвърлиха всеки камъка си и я напълниха, запушиха всички водни извори и отсякоха всяко добро дърво; само на Кир-арасет оставиха камъните му, но бойците с прашка го заобиколиха и го поразиха.
Йеремия 48:31 - Библия ревизирано издание Затова ще ридая за Моав. Да! Ще извикам за целия Моав; ще заридаят за мъжете на Кир-арес. Цариградски За то ще излелекам за Моава, И ще извикам за всичкия Моав: Ще заридаят за мъжете на Кир-арес. Ревизиран Затова ще излелекам за Моава; Да! ще извикам за целия Моав; Ще заридаят за мъжете на Кир-арес. Верен Затова ще заридая за Моав и ще извикам за целия Моав; жалее се за мъжете на Кир-Арес. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Затова ще ридая за Моав, ще викам за целия Моав и ще оплаквам хората на Кир-Харес. Библия синодално издание (1982 г.) Затова ще ридая за Моава и ще пищя за целия Моав; ще въздишат за кирхареските мъже. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Затова ще ридая за Моав; да, ще извикам за цял Моав; ще заридая за мъжете на Кир-Арес. |
Израилтяните събориха градовете и на всяка добра площ земя хвърлиха всеки камъка си и я напълниха, запушиха всички водни извори и отсякоха всяко добро дърво; само на Кир-арасет оставиха камъните му, но бойците с прашка го заобиколиха и го поразиха.
Сърцето ми ридае за Моав; благородните му бягат до Сигор, до Еглат-шелишия; защото с плач излизат през възвишението на Луит, защото по пътя при Оронаим плачат високо за изтреблението си.
Затова сърцето ми звучи за Моав като свирка и сърцето ми звучи като свирка за мъжете на Кир-арес; защото изобилието, което доби, изчезна.