В онзи ден Египет ще бъде като жени и ще трепери, и ще се бои от замахването на ръката на Господа на Силите, с която Той замахва срещу него.
Исаия 23:5 - Библия ревизирано издание Когато се чуе това в Египет, ще се мъчат много поради известието за Тир. Цариградски Когато се чуе в Египет, Ще болезнуват от известието за Тир. Ревизиран Когато се чуе това в Египет, Ще се мъчат много поради известието за Тир Верен Когато се чуе това в Египет, ще потреперят от известието за Тир. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Когато се чуе вестта за Тир между египтяните, те ще се разтреперят. Библия синодално издание (1982 г.) Кога стигне вестта до египтяни, те ще потреперят, като чуят за Тир. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Когато се чуе това в Египет, ще се мъчат много поради известието от Тир. |
В онзи ден Египет ще бъде като жени и ще трепери, и ще се бои от замахването на ръката на Господа на Силите, с която Той замахва срещу него.
поради деня, който иде, за да разруши всичките филистимци, да отсече от Тир и Сидон и най-последния помощник; защото Господ ще разруши филистимците, останалите от остров Кафтор.
Всички, които те познаваха между племената, се удивиха на тебе; за ужас си станал и няма да те има довека.
В онзи ден вестители ще излязат от Мене с кораби, за да стреснат безгрижните етиопци; и голямо мъчение ще ги нападне, както в деня на Египет; защото, ето, иде.