Иисус Навин 8:27 - Библия ревизирано издание Израил остави за себе си добитъка и плячката на Гай, както Господ заповяда на Исус. Цариградски Само скотовете и користите на онзи град плени Израил за себе си по словото на Господа което заповяда Исусу. Ревизиран Само че Израил плени за себе си добитък и користите на оня град, според думата, която Господ заповяда на Исуса. Верен Само добитъка и плячката на онзи град Израил заграби за себе си според думата на ГОСПОДА, която Той беше заповядал на Иисус. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Израилтяните плениха или плячкосаха само добитъка и плячката от този град оставиха за себе си според словото на Господ, с което Той заповяда на Иисус. Библия синодално издание (1982 г.) само добитъка и плячката от тоя град синовете Израилеви поделиха помежду си, според Господнята дума, която (Господ) бе казал на Иисуса. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Само че Израил плени за себе си добитъка и плячката на онзи град, според словото, което Господ заповяда на Исус. |
Ти и свещеникът Елеазар, и началниците на бащините домове от обществото пребройте плячката и пленниците – и човек, и животно,
Не ми ли е позволено да правя със своето богатство каквото искам? Или твоето око е завистливо , защото аз съм добър?
И те заедно с всичките си войски – народ, многоброен като пясъка покрай морето, – излязоха с твърде много коне и колесници.
и да сториш на Гай и царя му, както стори на Йерихон и царя му; само че ще вземете за себе си плячката и добитъка. Постави против града засада от задната му страна.