Тогава Господ каза на Моисей: Когато се завърнеш в Египет, внимавай да вършиш пред фараона всички чудеса, които дадох в ръката ти; но Аз ще закоравя сърцето му и той няма да пусне народа.
Изход 8:11 - Библия ревизирано издание Жабите ще се махнат от теб, от къщите ти, от служителите ти и от народа ти; само в Нил ще останат. Цариградски И ще се дигнат жабите от тебе, и от домовете ти, и от слугите ти, и от людете ти: само в реката ще останат. Ревизиран Жабите ще се махнат от тебе от къщите ти, от слугите ти и от людете ти; само в реката ще останат. Верен Жабите ще се махнат от теб, от къщите ти, от слугите ти и от народа ти; само в реката ще останат. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като видя фараонът, че настана облекчение, упорстваше в сърцето си и не ги послуша, както предварително беше казал Господ. Библия синодално издание (1982 г.) и ще се отдръпнат жабите от тебе, от къщите ти (и от нивите), и от служителите ти, и от народа ти; само в реката ще останат. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Жабите ще се махнат от тебе, от къщите ти, от слугите ти и от людете ти; само в реката ще останат. |
Тогава Господ каза на Моисей: Когато се завърнеш в Египет, внимавай да вършиш пред фараона всички чудеса, които дадох в ръката ти; но Аз ще закоравя сърцето му и той няма да пусне народа.
След това Господ каза на Моисей: Сърцето на фараона се закорави дотолкова, че той отказва да пусне народа.
Тогава Моисей и Аарон излязоха от двореца на фараона; и Моисей се помоли на Господа относно жабите, които беше пратил върху фараона.
И Господ направи според думите на Моисей; жабите измряха в къщите, в дворовете и в нивите.
Нил ще загъмжи от жаби, които, след като излязат, ще наскачат в къщата ти, в спалнята ти, по леглото ти, в къщата на служителите ти, върху народа ти, в пещите ти и по нощвите ти.
А Моисей каза на фараона: Определи ми времето, когато да се помоля за тебе, за служителите ти и за народа ти, за да бъдат изтребени жабите от теб и от къщите ти и да останат само в Нил.