И Господ каза на Сатана: Откъде идваш? А Сатана Му отговори: От обикаляне земята и от ходене насам-натам по нея.
Захария 1:10 - Библия ревизирано издание Човекът, който стоеше между миртите, отвърна: Те са онези, които Господ изпрати да обходят света. Цариградски И человек който стоеше между мирсините отговори и рече: Те са онези, които Господ проводи да обходят земята. Ревизиран И човекът, който стоеше между миртите, рече в отговор: Те са ония, които Господ изпрати да обходят света. Верен И мъжът, който стоеше между миртовите дървета, отговори и каза: Те са онези, които ГОСПОД изпрати да обходят земята. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава мъжът, който стоеше сред миртите, каза: „Господ ги прати, за да обходят земята.“ Библия синодално издание (1982 г.) И отговори мъжът, който стоеше между миртите, и рече: това са ония, които Господ прати да обикалят земята. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И човекът, който стоеше между миртите, отговори: Те са онези, които Господ изпрати да обходят света. |
И Господ каза на Сатана: Откъде идваш? А Сатана Му отговори: От обикаляне земята и от ходене насам-натам по нея.
И като проговориха на ангела Господен, който стоеше между миртите, казаха: Ние обходихме света: и, ето, целият свят седи спокойно и е тих.
Видях нощем един човек, който яздеше на червен кон и стоеше между миртовите дървета, които бяха в едно сенчесто място; и зад него имаше червени, пъстри и бели коне.
Събуди се, меч, против пастира Ми, против мъжа, който Ми е съдружник, казва Господ на Силите; порази пастира и овците ще се разпръснат; и Аз ще обърна ръката Си върху малките.
Защото кой презира този ден на малките работи? Понеже тези ще се радват, т. е. тези седем, които са очите Господни, които тичат през целия свят, като видят отвеса в ръката на Зоровавел.
Не са ли те всички служебни духове, изпращани да слугуват на онези, които ще наследят спасение?