А когато ви гонят от този град, бягайте в другия; защото истина ви казвам: Няма да обходите докрай Израилевите градове, докато дойде Човешкият Син.
Деяния 9:30 - Библия ревизирано издание Но братята, като разбраха това, го заведоха в Цезарея и го изпратиха в Тарс. Още версииЦариградски Това като разумяха братята заведоха го в Кесария и отпратиха го в Тарс. Ревизиран Но братята, като разбраха това, заведоха го в Кесария и изпратиха го в Тарс. Новият завет: съвременен превод Когато узнаха за това, братята го отведоха в Кесария и оттам го изпратиха в Тарс. Верен Но братята, като разбраха това, го заведоха в Кесария и го изпратиха в Тарс. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като узнаха за това, братята го отведоха в Кесария и го препратиха в Тарс. Библия синодално издание (1982 г.) Като узнаха братята за това, отведоха го в Кесария, и го препратиха в Тарс. |
А когато ви гонят от този град, бягайте в другия; защото истина ви казвам: Няма да обходите докрай Израилевите градове, докато дойде Човешкият Син.
А Исус, като дойде в околностите на Цезарея Филипова, попита учениците Си: Според както казват хората, Кой е Човешкият Син?
През тези дни Петър се изправи насред братята (а имаше събрано множество, около сто и двадесет души) и каза:
А братята незабавно изпратиха Павел и Сила през нощта в Берия; и те, като стигнаха там, отидоха в юдейската синагога.
А онези, които придружаваха Павел, го заведоха до Атина; и като получиха от него заповед до Сила и Тимотей да дойдат колкото се може по-скоро при него, си заминаха.
където намерихме братя, които ни замолиха да останем у тях седем дни. Така дойдохме в Рим,
А Филип се озова в Азот; и като преминаваше, проповядваше благовестието по всички градове, докато стигна в Цезарея.
И Господ му каза: Стани и иди на улицата, която се нарича Права, и попитай в къщата на Юда за един тарсянин на име Савел; защото, ето, той се моли;