Деяния 2:7 - Библия ревизирано издание И всички се чудеха и маеха, като си казваха: Ето, всички тези, които говорят, не са ли галилеяни? Още версииЦариградски И смаяни всички чудеха се, и думаха си един на друг: Ето, всички тези които говорят не са ли Галилеяни? Ревизиран И всички, смаяни и зачудени, си думаха: Ето, всички тия, които говорят, не са ли галилеяни? Новият завет: съвременен превод Поразени и недоумяващи, те се питаха един друг: „Нали всички тези хора, които говорят, са галилейци? Верен И всички, смаяни и учудени, си говореха помежду си: Ето, всички тези, които говорят, не са ли галилеяни? Съвременен български превод (с DC books) 2013 Всички се чудеха и се маеха, като си казваха един на друг: „Тези, които говорят, не са ли всички галилейци? Библия синодално издание (1982 г.) И всички се чудеха и маеха, думайки помежду си: тия, които говорят, не са ли всички галилейци? |
След малко се приближиха и онези, които стояха наблизо, и казаха на Петър: Наистина и ти си от тях, защото твоят говор те издава.
Исус, като чу това, почуди се и каза на онези, които вървяха след Него: Истина ви казвам, дори в Израил не съм намерил толкова вяра.
И всички се смаяха и започнаха да разискват помежду си: Какво е това? Едно ново учение! С власт заповядва и на нечистите духове и те Му се покоряват!
И той стана веднага, вдигна си постелката и излезе пред всички; така че всички се зачудиха и славеха Бога, и казваха: Никога не сме виждали такова нещо.
Те му отговориха: Да не си и ти от Галилея? Изследвай писаното и виж, че от Галилея пророк не се издига.
и казаха: Галилеяни, защо стоите и гледате към небето? Този Исус, Който се възнесе от вас на небето, ще дойде така, както Го видяхте да отива на небето.
и го познаха, че беше същият, който седеше за милостиня при Красивите врати на храма; и се изпълниха с почуда и удивление за това, което беше станало с него.