Няма да живеят в Господнята земя; а Ефрем ще се върне в Египет и ще ядат нечисти ястия в Асирия.
Деяния 11:8 - Библия ревизирано издание Но аз казах: В никакъв случай, Господи, защото никога не е влизало в устата ми нещо мръсно или нечисто. Още версииЦариградски И рекох: Никак, Господи; защото никога не е влезло в устата ми нищо мръсно или нечисто. Ревизиран Но аз рекох: Никак, Господи, защото никога не е влизало в устата ми нещо мръсно или нечисто. Новият завет: съвременен превод Но аз отвърнах: «В никакъв случай, Господи! Никога не съм слагал в устата си нещо нечисто или осквернено.» Верен Но аз казах: Не, Господи, защото никога не е влизало в устата ми нещо осквернено или нечисто. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но аз отговорих: „В никакъв случай, Господи, защото никога нищо скверно или нечисто не е влизало в устата ми.“ Библия синодално издание (1982 г.) Пък аз казах: не, Господи, защото нищо мръсно или нечисто не е никога влизало в устата ми. |
Няма да живеят в Господнята земя; а Ефрем ще се върне в Египет и ще ядат нечисти ястия в Асирия.
за да правите разлика между чистото и нечистото и между одушевеното, което може да се яде, и одушевеното, което не бива да се яде.
Зная и съм уверен в Господ Исус, че нищо не е само̀ по себе си нечисто; с това изключение, че за този, който смята нещо за нечисто, за него е нечисто.
Защото невярващият мъж се освещава чрез жената и невярващата жена се освещава чрез брата, своя мъж, иначе децата ви щяха да бъдат нечисти, а сега са святи.