И изпратих посланици от пустинята Кедемот при есевонския цар Сион с мирни думи, да кажат:
Второзаконие 2:27 - Библия ревизирано издание Нека мина през земята ти; само по пътя ще вървя; няма да се отбия нито надясно, нито наляво. Цариградски Да замина през земята ти: право в пътя ще вървя: няма да свърна ни надясно ни наляво. Ревизиран Нека замина през земята ти; право из друма ще вървя; няма да се отбия ни надясно ни наляво. Верен Нека да мина през земята ти; ще вървя само по пътя, няма да се отбия нито надясно, нито наляво. Съвременен български превод (с DC books) 2013 „Позволи ми да мина през страната ти. Ще вървя само по пътя; няма да се отбия нито надясно, нито наляво. Библия синодално издание (1982 г.) позволи ми да мина през твоята земя; ще вървя по пътя, няма да се отбия ни надясно, ни наляво; Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Нека мина през земята ти; право по пътя ще вървя; няма да се отбия ни надясно, ни наляво. |
И изпратих посланици от пустинята Кедемот при есевонския цар Сион с мирни думи, да кажат:
С пари ще ми продадеш храна, за да ям, и с пари ще ми дадеш вода да пия; само да премина пеш
С пари да купувате от тях храна да ядете, още и с пари да купувате от тях вода да пиете;
След това Израил прати посланици до аморейския цар Сион, есевонския цар, да кажат: Позволи ни да преминем през земята ти до нашето място.