затова каза на Авраам: Изгони тази слугиня и сина ѝ; защото синът на тази слугиня няма наследство с моя син Исаак.
Битие 24:36 - Библия ревизирано издание И Сара, жената на господаря ми, роди син на господаря ми, когато беше вече остаряла; и на него той даде всичко, което има. Цариградски И Сарра, жената на господина моего, роди син господину моему като беше вече остаряла; и даде му той все що има. Ревизиран И Сара, жената на господаря ми, роди син на господаря ми, когато беше вече остаряла; и на него той даде всичко що има. Верен И Сара, жената на господаря ми, роди син на господаря ми, когато беше вече остаряла; и на него той даде всичко, което има. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Сарра, жената на моя господар, роди на господаря ми син вече на старини. На него той предаде всичко, което имаше. Библия синодално издание (1982 г.) господаревата ми жена Сарра на старини роди на господаря ми (един) син, комуто той даде всичкия си имот; Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И Сара, жената на господаря ми, роди син на господаря ми, когато беше вече остаряла; и на него той даде всичко, което има. |
затова каза на Авраам: Изгони тази слугиня и сина ѝ; защото синът на тази слугиня няма наследство с моя син Исаак.
Без да отслабне във вяра, той вземаше предвид, че тялото му е вече замъртвяло, тъй като беше на около сто години, вземаше предвид и мъртвостта на Сарината утроба,