Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Битие 24:17 - Библия ревизирано издание

А слугата се завтече да я посрещне и каза: Я ми дай да пия малко вода от водоноса ти.

Вижте главата

Цариградски

А рабът се завтече да я посрещне и рече: Я ме напой малко вода от водоноса си.

Вижте главата

Ревизиран

А слугата се затече да я посрещне и рече: Я дай ми да пия малко вода от водоноса ти.

Вижте главата

Верен

А слугата изтича да я посрещне и каза: Дай ми да пия малко вода от водоноса ти!

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

А робът побърза към нея и рече: „Дай ми да пия малко вода от твоята стомна.“

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

А слугата се затече насреща ѝ и рече: дай ми да пия малко вода от стомната ти.

Вижте главата

Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

А слугата се завтече да я посрещне, и каза: Дай ми да пия малко вода от водоноса ти.

Вижте главата



Битие 24:17
10 Кръстосани препратки  

Докато още си мислех това, ето, Ревека излезе с водоноса на рамото си. И като слезе на извора и наля, ѝ казах: Я ми дай да пия.


И така, той стана и отиде в Сарепта. И като дойде при градската порта, там видя една вдовица, която събираше дърва. Той я извика и ѝ каза: Донеси ми, моля те, малко вода в съд да пия.


Жителите на теманската земя донесоха вода за жадния, посрещнаха бежанците с хляба си.


И ще има на всяка висока планина и на всяко високо бърдо реки и водни потоци – в деня на голямото клане, когато кулите паднат.


Няма да огладнеят, нито да ожаднеят; няма да ги повреди нито жега, нито слънце; защото Онзи, Който се смилява над тях, ще ги води и при водни извори ще ги заведе.


Дойде една самарянка да си извади вода. Исус ѝ каза: Дай Ми да пия.


Тогава самарянката Му каза: Как Ти, Който си юдеин, искаш вода от мене, която съм самарянка? Защото юдеите не общуват със самаряните.