Битие 16:1 - Библия ревизирано издание А Сарая, жената на Аврам, не му раждаше деца; но като имаше слугиня, египтянка, на име Агар, Цариградски А Сара, жената Аврамова, не раждаше му чада; но имаше рабиня Египтянка именуема Агар. Ревизиран А Сарайя, жената на Аврама, не му раждаше деца; но, като имаше слугиня, египтянка, на име Агар. Верен А Сарая, жената на Аврам, не му раждаше деца; но имаше слугиня, египтянка, на име Агар. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но Сара, жената на Аврам, беше бездетна. Тя имаше робиня египтянка на име Агар. Библия синодално издание (1982 г.) Но Сара, жена на Аврама, му не раждаше. Тя имаше слугиня египтянка, на име Агар. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А Сарая, жената на Аврам не му раждаше деца; но тя имаше слугиня, египтянка, на име Агар, |
И заради нея той направи добро на Аврам, който придоби овце, говеда, осли, слуги, слугини, ослици и камили.
Но Бог каза на Авраам: Да не ти се види тежко за момчето и за слугинята ти; относно всичко, което ти каже Сара, послушай думите ѝ, защото по името на Исаак ще се наименува твоето потомство.
И Исаак се молеше на Господа за жена си, защото беше бездетна; Господ го послуша и жена му Ревека зачена.
И, ето, твоята сродница Елисавета, и тя в старините си е заченала син; и това е шестият месец за нея, за която се казваше, че е бездетна.
Но нямаха дете, понеже Елисавета беше бездетна, а и двамата бяха в напреднала възраст.
И това е иносказание, защото тези жени представляват два завѐта – единият от Синайската планина, който ражда деца за робство, и това е Агар.
Имаше един човек от Сарая, от Дановото племе, на име Маное, чиято жена беше бездетна и не раждаше.