Бог обаче, без да държи бележка за времената на невежеството, сега заповядва на всичките човеци навсякъде да се покаят,
Първо Петрово 1:14 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Като послушни чада, не се съобразявайте с първите страсти, които имах те във време на незнанието си; Още версииЦариградски като послушни чада, без да се съобразявате с първите похоти които имахте във вашето незнание, Ревизиран Като послушни чада, не се съобразявайте с първите страсти, <които имахте във време> на незнанието си; Новият завет: съвременен превод Като послушни деца, престанете да живеете водени от страстите, които имахте преди, когато не бяхте просветени. Верен Като деца на послушанието не се съобразявайте с предишните страсти, които имахте във вашето незнание, Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като послушни деца не се оставяйте вашите страсти да ви водят както по-рано поради вашето невежество, Библия ревизирано издание Като послушни деца не се съобразявайте с първите страсти, които имахте във времето на незнанието си; |
Бог обаче, без да държи бележка за времената на невежеството, сега заповядва на всичките човеци навсякъде да се покаят,
И недейте се съобразява с този век, но преобразявайте се чрез обновяване на ума си, за да познаете от опит каква е Божията воля – това, което е добро, благоугодно на Него и съвършено.
Затова, чрез кръщението, ние се погребахме с Него в смъртта, та, както Христос беше възкресен от мъртвите чрез славата на Отца, така и ние да ходим в нов живот.
в които сте ходили някога според вървежа на този свят, в съгласие с княза на въздушното владение, на духа, който сега действа в рода на непокорните;
Никой да не ви мами с празни думи; понеже поради тези неща иде Божият гняв върху рода на непокорните.
Затова, слушай гласа на Господа, твоя Бог, и изпълнявай заповедите Му и повеленията Му, които днес ти заповядвам.
избрани по предузнанието на Бога Отца, чрез освещението на Духа, за да сте послушни и да бъдете поръсени с кръвта Исус Христова. Благодат и мир да ви се умножи!