Първо Коринтяни 2:11 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Защото кой човек знае какво има у човека, освен духът на човека, който е в него? Така и никой не знае какво има у Бога, освен Божият Дух. Още версииЦариградски Защото кой от человеците знае человеческите неща освен духа на человека който е в него? Така и Божиите неща никой ги не знае освен Духа Божий. Ревизиран Защото кой човек знае що има у човека, освен духът на човека, който е в Него? Така и никой не знае що има у Бога, освен Божият Дух. Новият завет: съвременен превод Защото никой не знае мислите на друг човек освен духът, който живее в този човек. Така никой освен Божият Дух не знае мислите на Бога. Верен Защото кой човек знае какво има в човека, освен духът на човека, който е в него? Така и никой не знае какво има в Бога, освен Духът на Бога. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Та кой от хората знае какво има у човека освен духа на човека, който е у него? Също така никой не знае какво има у Бога освен Божия Дух. Библия ревизирано издание Защото кой човек знае какво има в човека освен духа на човека, който е в Него? Така и никой не знае какво има у Бога, освен Божия Дух. |
Защото на един се дава чрез Духа слово на мъдрост, а на друг – слово на знание чрез същия Дух;
А на нас Бог откри това чрез Духа; понеже Духът издирва всичко, даже и Божиите дълбочини.