Защото няма да оставиш душата ми в шеол, нито ще допуснеш угодника Си да види изтление.
Псалми 49:9 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г та да живее вечно и да не види изтление. Цариградски Щото да живее вечно, И да не види изтление. Ревизиран Та да живее вечно И да не види изтление. Верен за да живее вечно и да не види изтление. Съвременен български превод (с DC books) 2013 защото прекалено скъп е откупът за живота му и трябва да се откаже завинаги от това – Библия ревизирано издание за да живее вечно и да не види изтление. Библия синодално издание (1982 г.) няма да приема телец от твоя дом, нито козли от твоите дворове, |
Защото няма да оставиш душата ми в шеол, нито ще допуснеш угодника Си да види изтление.
Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; пред Него ще се преклонят всички, които слизат в пръстта; онези, които не могат да опазят живота си.
Кой човек ще живее, без да види смърт, и ще избави душата си от ръката на шеол? (Села.)
Няма човек, който да има власт над духа, та да го задържи, нито да има власт над деня на своята смърт; и в тази война няма уволнение, нито ще избави нечестието онези, които са се предали на него.
че Бог го изпълни над техните чада, като възкреси Исуса; както е писано и във втория Псалом: „Ти си Мой Син, Аз днес Те родих.“
Защото няма да оставиш душата ми в шеол, нито ще допуснеш угодника Си да види изтление.
той, предвиждаше това, говори за възкресението на Христа, че Той нито беше оставен в ада, нито плътта Му видя изтление.