Притчи 8:29 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г когато налагаше закона Си на морето, така че водите да не престъпват повелението Му, и когато нареждаше основите на земята. Цариградски Когато полагаше закона си на морето Да не престъпят водите повелението му, Когато нареждаше основанията на земята, Ревизиран Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята. Верен когато определяше на морето границата му, така че водите да не престъпват Неговата заповед, когато полагаше основите на земята – Съвременен български превод (с DC books) 2013 когато даваше закона Си на морето, водите да не престъпват неговите граници, когато полагаше основите на земята – Библия ревизирано издание когато налагаше закона Си на морето, така че водите да не престъпват повелението Му, когато нареждаше основите на земята, Библия синодално издание (1982 г.) когато даваше закон на морето, за да не преминават водите неговите граници, когато полагаше основите на земята, – |
Положил си предел на водите, за да не могат да преминат, нито да се върнат пак да покрият земята.
Не се ли боите от Мене? – казва Господ. – Няма ли да треперите пред Мене? Който с вечна заповед съм поставил пясъка за граница на морето и то не може да я премине. Тъй че, макар вълните му да се издигат, пак няма да я преодолеят; при все че бучат, пак няма да я преминат.