Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Плачът на Йеремия 3:53 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

Отнеха живота ми в тъмницата и хвърлиха камък върху мене;

Вижте главата

Цариградски

Отнеха живота ми в ров, и хвърлиха камик върх мене.

Вижте главата

Ревизиран

Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.

Вижте главата

Верен

Отсякоха живота ми в рова и хвърлиха камък върху мен.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Захвърлиха живота ми в яма и ме затрупаха с камъни.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Отнеха живота ми в тъмницата и хвърлиха камък върху мене.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

захвърлиха живота ми в яма и ме засипаха с камъни.

Вижте главата



Плачът на Йеремия 3:53
9 Кръстосани препратки  

След като Еремия бе хвърлен в подземната тъмница и в избите, и седя там много дни,


Затова, слушай сега, моля, господарю мой, царю; нека бъде приета, моля, молбата ми пред тебе; не ме връщай в къщата на писаря Йонатан, за да не умра там.


Тогава взеха Еремия и го хвърлиха в ямата на царевия син Малхия, която бе в двора на стражата; и спуснаха Еремия с въжета. И в ямата нямаше вода, а тиня; и Еремия затъна в тинята.


Господарю мой, царю, тези човеци сториха зло във всичко, което направиха на пророк Еремия, когото хвърлиха в ямата; той и без друго ще умре от глад там, където е, защото няма вече хляб в града.


После, като донесоха камък и го поставиха на устието на рова, царят го запечата със своя си печат и с печата на големците си, за да не се измени разпореденото за Даниил.


Тогава царят отиде в палата си и прекара нощта в пост, нито остави да донесат пред него музикални инструменти; и сънят бягаше от него.


Тогава Йона се помоли на Господа, своя Бог, от вътрешността на рибата, като каза:


и Го положи в своя нов гроб, който бе изсякъл в скалата; и като привали голям камък на гробната врата, отиде си.


Те отидоха и завардиха гроба, като запечатаха камъка с помощта на стражата.