Защото Моята ръка е направила всичко това и всичко това така е станало – казва Господ. Ето на кого ще погледна: на онзи, който е смирен и съкрушен духом, и трепери от словото Ми.
Марк 7:29 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И рече ѝ: За тези думи, иди си; бесът излезе от дъщеря ти. Още версииЦариградски И рече й: За тази реч, иди; бесът излезе из дъщеря ти. Ревизиран И рече й: За тая дума иди си; бесът излезе от дъщеря ти. Новият завет: съвременен превод Тогава Исус й каза: „Добре отговори, затова можеш да си вървиш — демонът е излязъл от дъщеря ти.“ Верен А Той є каза: За тази дума – иди си; демонът излезе от дъщеря ти. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И Той ѝ каза: „Заради тази дума – иди си, бесът излезе от дъщеря ти.“ Библия ревизирано издание И Той ѝ каза: За тази дума – иди си; бесът излезе от дъщеря ти. |
Защото Моята ръка е направила всичко това и всичко това така е станало – казва Господ. Ето на кого ще погледна: на онзи, който е смирен и съкрушен духом, и трепери от словото Ми.
А тя в отговор Му каза: [Да,] Господи; но и кученцата под трапезата ядат от трохите, паднали от децата.
Който върши грях, от дявола е: защото дяволът отначало съгрешава. Затова се яви Божият Син, за да съсипе делата на дявола.