Не разбирате ли, че всичко, което влиза в устата, минава в корема и се изхвърля навън?
Марк 7:19 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Защото не влиза в сърцето му, а в корема, и излиза навън. (Като каза това, Той направи всички ястия чистивече.) Още версииЦариградски Защото не влязва в сърцето му, но в търбуха ; и излязва в заходът, като изчистя всичките ястия. Ревизиран Защото не влиза в сърцето му, а в корема, и излиза в захода. (<Като каза това> той направи всички ястия чисти). Новият завет: съвременен превод Нали не отива в ума, а в стомаха му, и после се изхвърля навън?“ (По този начин Исус обяви, че няма храна, която е грешно да се яде.) Верен Защото не влиза в сърцето му, а в корема и се изхожда. С това Той обяви всички ястия за чисти. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото то не влиза в сърцето му, а в корема и излиза навън.“ Така Той очисти всяка храна. Библия ревизирано издание Защото не влиза в сърцето му, а в корема и се изхвърля отзад. (Като каза това, Той направи всички ястия чисти.) |
Не разбирате ли, че всичко, което влиза в устата, минава в корема и се изхвърля навън?
И каза им: Нима сте и вие тъй неразсъдливи? Не разбирате ли, че нищо, което влиза в човека отвън, не може да го оскверни?
Храната е за стомаха, и стомахът е за храната; но Бог ще унищожи и него, и нея. А тялото не е за блудство, но за Господа, и Господ е за тялото;
И тъй, никой да не ви осъжда за това, което ядете или което пиете, или за нещо относно някой празник, или новолуние, или събота;