Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Лука 2:8 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

И на същото място имаше овчари, които живееха на полето и пазеха нощна стража около стадото си.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И по онези места имаше овчари които нощуваха на полето, и вардеха стража през нощ за стадото си.

Вижте главата

Ревизиран

И на същото място имаше овчари, които живееха в полето, и пазеха нощна стража около стадото си.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Недалеч в полето имаше няколко овчаря, които живееха навън и пазеха стадата си през нощта.

Вижте главата

Верен

А на същото място имаше овчари, които живееха в полето и стояха на нощна стража около стадото си.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

В тази област имаше пастири, които нощуваха на полето, за да наглеждат нощем стадото си.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

А на същото място имаше овчари, които живееха в полето и стояха на нощна стража около стадото си.

Вижте главата
Други преводи



Лука 2:8
8 Кръстосани препратки  

Заклевам се в живота Си – казва Господ Еова – понеже стадото Ми стана плячка и овцете Ми станаха храна за всички полски зверове, защото нямаше пастир и пастирите Ми не потърсиха овцете Ми, а пасяха себе си, вместо Моето стадо,


И роди първородния си Син, пови Го, и положи Го в една ясла, защото нямаше място за тях в гостилницата.


И ангел от Господа застана пред тях, и Господнята слава ги осия; и те се уплашиха много.