Само аз, Даниил, видях видението; а мъжете, които бяха с мене, не видяха видението; но голям страх ги нападна и побягнаха да се скрият.
Лука 1:12 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И Захария, като го видя, смути се, и го обзе страх. Още версииЦариградски И Захария като го видя, смути се и страх нападна на него. Ревизиран И Захарий като го видя, смути се, и страх го обзе. Новият завет: съвременен превод Виждайки ангела, Захарий се обърка и доста се уплаши. Верен А когато Захария го видя, се смути и го обзе страх. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като го видя, Захария се смути и страх го обзе. Библия ревизирано издание И Захария, като го видя, смути се и страх го обзе. |
Само аз, Даниил, видях видението; а мъжете, които бяха с мене, не видяха видението; но голям страх ги нападна и побягнаха да се скрият.
И като влязоха в гроба, видяха, че един юноша седи отдясно, облечен в бяла одежда; и много се удивиха.
А той, като се взря в него, уплашен рече: Какво има, Господи? И ангелът му каза: Твоите молитви и твоите милостини възлязоха пред Бога за спомен.
И когато Го видях, паднах при нозете Му като мъртъв; а Той положи десницата Си върху мене и каза: Не бой се; Аз съм Първият и Последният, и Живият;
И като видя Гидеон, че това беше Ангел Господен, Гидеон каза: Горко ми, Господи Еова! Защото видях Ангела Господен лице в лице.