И границата да слиза от Шефам до Ривла на изток от Аин; и границата да слиза, и да достига брега на езерото Кинерет на изток.
Йоан 6:1 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г След това Исус отиде на отвъдната страна на Галилейското, тоест, Тивериадското езеро. Още версииЦариградски След това отиде Исус отвъд Галилейското море, сиреч, Тивериадско. Ревизиран След това Исус отиде на отвъдната страна на галилейското, то ест, тивериадското езеро {Гръцки: Море; <и всякъде другаде в това евангелие.>}. Новият завет: съвременен превод След това Исус премина на другия бряг на Галилейското езеро (или Тивериадското езеро) Верен След това Иисус премина на отвъдната страна на Галилейското, тоест Тивериадското езеро. Съвременен български превод (с DC books) 2013 След това Иисус отиде на отвъдния бряг на Галилейското, тоест Тивериадското, езеро. Библия ревизирано издание След това Исус отиде на отсрещната страна на Галилейското, т.е. Тивериадското езеро. |
И границата да слиза от Шефам до Ривла на изток от Аин; и границата да слиза, и да достига брега на езерото Кинерет на изток.
И Исус, като замина оттам, дойде при Галилейското езеро; и качи се на хълма, и седеше там.
И като ходеше край Галилейското езеро, видя двамата братя – Симон, наречен Петър, и брат му Андрей, че хвърлят мрежа в езерото, понеже бяха рибари.
А веднъж, когато народът Го притискаше да слуша Божието слово, Той стоеше при Генисаретското езеро.
(обаче други ладии бяха дошли от Тивериада близо до мястото, където бяха яли хляба, след като Господ бе благодарил),
След това Исус ходеше по Галилея; защото не искаше да ходи по Юдея, понеже юдеите искаха да Го убият.
и на изток чак до езерото Кинерет и до морето в равнината, Солено море, на изток до пътя към Бет-Есимот и на юг под Асдот-Фасга;