и сега, остави Ме, за да пламне гневът Ми против тях и да ги изтребя; а тебе ще направя велик народ.
Йеремия 14:11 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И рече ми Господ: Не се моли за доброто на този народ. Цариградски И рече ми Господ: Не се моли за тези люде за добро. Ревизиран И рече ми Господ: Недей се моли за доброто на тия люде. Верен И ГОСПОД ми каза: Недей да се молиш за този народ за добро. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И Господ ми каза: „Недей се моли за добруването на този народ! Библия ревизирано издание И Господ ми каза: Недей се моли за доброто на този народ. Библия синодално издание (1982 г.) И рече ми Господ: недей се моли за доброто на тоя народ. |
и сега, остави Ме, за да пламне гневът Ми против тях и да ги изтребя; а тебе ще направя велик народ.
Затова ти недей се моли за този народ, нито възнасяй вик или молба за тях; защото Аз няма да ги послушам, когато викат към Мене, поради своето бедствие.
Но Господ ми рече: Даже Мойсей и Самуил да биха застанали пред Мене, пак не бих се смилил над този народ. Изпъди ги от лицето Ми! Нека си отидат!
Затова ти недей се моли за този народ, и не възнасяй вик или молба за него, нито ходатайствай пред Мене, защото няма да те послушам.
Ако някой види брата си, че извършва грях, който не води към смърт, нека поиска, и Бог ще му даде живот, тоест, на онези, чиито грях не води към смърт. Има грях, който води към смърт; не казвам за него да се помоли.