Иисус Навин 8:27 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Само че Израил плени за себе си добитъка и плячката на онзи град, според словото, което Господ заповяда на Исус. Цариградски Само скотовете и користите на онзи град плени Израил за себе си по словото на Господа което заповяда Исусу. Ревизиран Само че Израил плени за себе си добитък и користите на оня град, според думата, която Господ заповяда на Исуса. Верен Само добитъка и плячката на онзи град Израил заграби за себе си според думата на ГОСПОДА, която Той беше заповядал на Иисус. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Израилтяните плениха или плячкосаха само добитъка и плячката от този град оставиха за себе си според словото на Господ, с което Той заповяда на Иисус. Библия ревизирано издание Израил остави за себе си добитъка и плячката на Гай, както Господ заповяда на Исус. Библия синодално издание (1982 г.) само добитъка и плячката от тоя град синовете Израилеви поделиха помежду си, според Господнята дума, която (Господ) бе казал на Иисуса. |
Ти и свещеникът Елеазар, и началниците на бащините домове от обществото пребройте плячката и пленниците – и човек, и животно,
Не ми ли е позволено да сторя със своето, каквото искам? Или твоето око е завистливо, защото аз съм добър?
И те, и всичките им войнства с тях, люде много, по множество колкото пясъка покрай морето, излязоха с твърде много коне и колесници.
и да сториш на Гай и на царя му, както стори на Ерихон и на царя му, само плячката му и добитъка му пленете за себе си. Постави засада зад града.
И така, Исус изгори Гай и го превърна в куп развалини за вечни времена, както е до днес.