И Господ каза на Сатана: Откъде идеш? А Сатана в отговор на Господа рече: От обикаляне земята и от ходене насам-натам по нея.
Захария 1:10 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И човекът, който стоеше между миртите, отговори: Те са онези, които Господ изпрати да обходят света. Цариградски И человек който стоеше между мирсините отговори и рече: Те са онези, които Господ проводи да обходят земята. Ревизиран И човекът, който стоеше между миртите, рече в отговор: Те са ония, които Господ изпрати да обходят света. Верен И мъжът, който стоеше между миртовите дървета, отговори и каза: Те са онези, които ГОСПОД изпрати да обходят земята. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава мъжът, който стоеше сред миртите, каза: „Господ ги прати, за да обходят земята.“ Библия ревизирано издание Човекът, който стоеше между миртите, отвърна: Те са онези, които Господ изпрати да обходят света. Библия синодално издание (1982 г.) И отговори мъжът, който стоеше между миртите, и рече: това са ония, които Господ прати да обикалят земята. |
И Господ каза на Сатана: Откъде идеш? А Сатана в отговор на Господа рече: От обикаляне земята и от ходене насам-натам по нея.
И те, проговаряйки на ангела Господен, който стоеше сред миртите, казаха: Ние обходихме света; и ето, целият свят седи спокойно и е тих.
Видях през нощта и ето, човек яздеше на червен кон между миртовите дървета, които бяха в едно сенчесто място; и зад него имаше червени, пъстри и бели коне.
Събуди се, меч, против пастиря Ми, против мъжа, който Ми е съдружник! – казва Господ на силите. – Порази пастира и овцете ще се разпръснат; и аз ще обърна ръката Си срещу малките.
Защото кой презира този ден на малките работи? Понеже те ще се радват, като видят отвеса в ръката на Зоровавел. Тези седем са очите Господни, тичащи през цялата земя.
Не са ли те всички служебни духове, изпращани да слугуват на онези, които ще наследят спасение?