но непременно да го умъртвиш; твоята ръка първа да го убие, а после ръката на целия народ.
Второзаконие 25:12 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г тогава да отсечеш ръката ѝ; окото ти да не я пожали. Цариградски тогаз да отсечеш ръката й: окото ти да я не пожали. Ревизиран тогава да отсечеш ръката й; окото ти да я не пожали. Верен тогава да отрежеш ръката є; окото ти да не я пожали. Съвременен български превод (с DC books) 2013 отсечи ѝ ръката; окото ти да не я пожали! Библия ревизирано издание тогава да отсечеш ръката ѝ; окото ти да не я пожали! Библия синодално издание (1982 г.) отсечи ѝ ръката: да (я) не пожали окото ти. |
но непременно да го умъртвиш; твоята ръка първа да го убие, а после ръката на целия народ.
Окото ти да не го пожали, но да очистиш Израил от проливането на невинна кръв, за да ти бъде добре.
Да не го пожали окото ти: живот за живот, око за око, зъб за зъб, ръка за ръка, нога за нога.
Ако се сбият двама помежду си и жената на единия, като пристъпи да освободи мъжа си от ръката на този, който го бие, протегне ръката си и го хване за срамните му части,
и когато Господ, твоят Бог, ги предаде на тебе да ги поразиш, тогава ги изтреби като на Бога обречени; да не сключваш договор с тях, нито да ги жалиш;