Второ Коринтяни 3:17 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А Господ е Духът; и където е Господният Дух, там е свобода. Още версииЦариградски А Господ е този Дух; и дето е Духът Господен там е свобода. Ревизиран А Господ е Духът; и гдето е Господният Дух, <там> е свобода, Новият завет: съвременен превод Този „Господ“, за когото говоря, е Духът, а там, където е Духът на Господа, има свобода. Верен А Господ е Духът; и където е Господният Дух, там е свобода. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А Господ е Духът, където пък е Духът на Господа, там е свободата. Библия ревизирано издание А Господ е Духът; и където е Господният Дух, там е свобода. |
Духът е, Който дава живот; плътта нищо не ползва; думите, които съм ви говорил, дух са и живот са.
Защото законът на животворящия Дух ме освободи в Христа Исуса от закона на греха и на смъртта.
Така е и писано: Първият човек Адам „стана жива душа“, а последният Адам стана животворящ дух.
А ние всички, които с непокрити лица отразяваме Господнята слава като в огледало, преобразяваме се в Неговия образ от слава в слава, както от Духа Господен.
Който ни и направи способни като служители на един нов завет, не на буквата, а на духа; защото буквата убива, а духът оживотворява.
И понеже сте синове, Бог изпрати в сърцата ни Духа на Сина Си, Който вика: Авва, Отче!
И така, стойте твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
Защото вие, братя, към свобода бяхте призвани; само не употребявайте свободата си за повод да се разобуздава плътта, но с любов служете си един на друг.