И като свърши това, Павел чрез Духа реши да отиде в Ерусалим, след като обиколи Македония и Ахая, казвайки: Като постоя там, трябва да видя и Рим.
Второ Коринтяни 10:16 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г така че да проповядваме благовестието и от вас по-нататък. Защото не искаме да се хвалим с извършената работа в чужда област. Още версииЦариградски така щото да проповядаме евангелието и от вас по-нататък, не да се хвалим с готовото в чужд дял. Ревизиран така щото да проповядваме благовестието и от вас по-нататък, а не да се хвалим с готовото в чужда област. Новият завет: съвременен превод и да проповядваме Благата вест в земите отвъд вашия град. Не искаме да се хвалим с вече извършеното от друг. Верен така че да проповядваме благовестието и от вас по-нататък, а не да се хвалим с извършеното в чужда област. Съвременен български превод (с DC books) 2013 така че да благовестим и по-далече от вас, а не да се хвалим с готовото в чужд дял. Библия ревизирано издание така че да проповядваме благовестието и от вас по-нататък, а не да се хвалим с готовото в чужда област. |
И като свърши това, Павел чрез Духа реши да отиде в Ерусалим, след като обиколи Македония и Ахая, казвайки: Като постоя там, трябва да видя и Рим.
Обаче имах за цел да проповядвам благовестието така – не там, където беше вече известно Христовото име, да не би да градя на чужда основа;
Грях ли съм сторил, като смирявах себе си, за да се издигнете вие, когато ви проповядвах Божието благовестие даром?