Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Битие 20:15 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

И рече Авимелех: Ето, земята ми е пред тебе; живей, където ти е угодно.

Вижте главата

Цариградски

И рече Авимелех: Ето земята ми пред тебе: насели се дето ти е угодно.

Вижте главата

Ревизиран

И рече Авимелех: Ето, земята ми е пред тебе; засели се дето ти е угодно.

Вижте главата

Верен

И Авимелех каза: Ето, земята ми е пред теб: засели се където ти се вижда добре.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

с думите: „Ето земята ми е пред тебе – където искаш, там се засели.“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

И Авимелех каза: Ето, земята ми е пред тебе; засели се където ти хареса.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

И рече Авимелех (на Авраама): ето отпреде ти моята земя: живей, дето ти е воля.

Вижте главата



Битие 20:15
5 Кръстосани препратки  

Не е ли пред тебе цялата земя? Моля, нека се разделим. Ако ти идеш наляво, аз ще ида надясно; ако ти идеш надясно, аз ще ида наляво.


Живейте с нас и земята ни ще бъде пред вас; настанете се и търгувайте в нея, и придобивайте собственост в нея.


но ми доведете най-малкия си брат; тогава ще позная, че не сте съгледвачи, а сте честни, ще пусна брат ви и вие ще търгувате в тази земя.


Египетската земя е пред тебе; настани баща си и братята си в най-добрата местност от земята; нека живеят в Гошенската земя. И ако знаеш, че някои от тях са способни мъже, постави ги надзиратели над моя добитък.


А сега, ето, отвързвам те от веригите, които са на ръцете ти. Ако ти се вижда добре да дойдеш с мене във Вавилон, ела, аз ще имам грижа за тебе; но ако ти се вижда зле да дойдеш с мене във Вавилон, не идвай; ето, цялата страна е пред тебе; където ти се вижда добро и угодно да идеш, там иди.