Първо Петрово 4:5 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Те ще отговарят за това пред Онзи, Който е готов да съди живи и мъртви. Още версииЦариградски които ще дадат ответ на оногова който е готов да съди живите и мъртвите. Ревизиран но те ще отговорят пред Онзи, Който скоро ще {Гръцки: Е готов да.} съди живите и мъртвите, Новият завет: съвременен превод Тези хора ще отговарят пред Христос, който е готов да съди и живите, и мъртвите. Верен но те ще отговарят пред Онзи, който е готов да съди живите и мъртвите. Библия ревизирано издание но те ще отговарят пред Онзи, Който скоро ще съди живите и мъртвите, Библия синодално издание (1982 г.) те ще дадат отговор на Оногова, Който е готов да съди живи и мъртви. |
Затова, Израилеви роде, Аз ще ви съдя, всеки според неговите постъпки, казва Господ Бог. Разкайте се и се отвърнете от всички ваши прегрешения, за да не бъде беззаконието пречка за вас.
Казвам ви обаче, че за всяка празна дума, която кажат хората, ще отговарят в Съдния ден.
Той го повика и му рече: „Какво е това, което чувам за тебе? Дай сметка за управлението си, защото не можеш вече да бъдеш управител.“
И ни заповяда да проповядваме на хората и да свидетелстваме, че Той е определеният от Бога Съдия на живи и мъртви.
Защото определи ден, когато ще съди справедливо света чрез Онзи, Когото избра, като даде уверение на всички с възкресяването Му от мъртвите.“
Защото Христос затова умря, възкръсна и оживя, за да господства и над мъртви, и над живи.
Настоявам в името на Бога и нашия Господ Иисус Христос, Който ще съди живи и мъртви, когато се яви и се възцари:
Не се оплаквайте един от друг, братя, за да не бъдете съдени. Ето Съдията стои пред вратата.