Лука 18:4 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Той дълго време не искаше, но после си рече: „Макар и от Бога да не се боя, и от човек да не се срамувам, Още версииЦариградски И до няколко време не рачи; а изпосле рече в себе си: Ако и от Бога се не боя, и от человека се не срамувам, Ревизиран Но той за известно време не искаше. А после си каза: При все, че от Бога не се боя и човеците не зачитам, Новият завет: съвременен превод Но съдията не искал и да чуе за това. След време обаче си помислил: «Не ме е страх от Бога и не уважавам хората. Верен Но той за известно време не искаше. Но после си каза: Въпреки че не се боя от Бога и хората не зачитам, Библия ревизирано издание Но той за известно време не искаше. А после си каза: Въпреки че не се боя от Бога и човеците не зачитам, Библия синодално издание (1982 г.) Но той дълго време не рачи. А сетне рече си сам: макар и от Бога да се не боя и от човеци да се не срамувам, |
Тогава управителят си рече: „Какво да сторя, щом моят господар ми отнема длъжността? Да копая, не мога, да прося, срамувам се.
като рече: „В един град имаше съдия, който нито от Бога се боеше, нито от човек се срамуваше.
В същия град имаше една вдовица. Тя все идваше при него и казваше: „Защити ме от моя противник!“
Тогава господарят на лозето си рече: „Какво да направя? Ще пратя любимия си син. Навярно като го видят, ще се засрамят.“
Освен това нашите бащи по плът са ни наказвали и ние сме ги почитали. Тогава не следва ли много повече да се покоряваме на Отеца на духовните сили, за да постигнем истински живот?
Но тя седем дена плака пред него, докато продължаваше гощавката им. Накрая на седмия ден той я отгатна пред нея, понеже не го оставяше на мира. А тя отгатна гатанката на своите сънародници.