Защото, докато бяхме подвластни на плътта, греховните страсти, които осъзнахме чрез закона, действаха в частите на тялото ни, за да принесем плод на смъртта.
Второ Коринтяни 10:3 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото, макар и да живеем в плът, не воюваме от човешки подбуди. Още версииЦариградски Защото ако и да ходим в плът, по плът не воинствуваме. Ревизиран Защото, ако и да живеем в плът, по плът не воюваме. Новият завет: съвременен превод Защото макар и да живеем в този свят, ние не воюваме както воюва той. Верен Защото, макар и да живеем в плът, ние не воюваме по плът. Библия ревизирано издание Защото, ако и да живеем в плът, по плът не воюваме. Библия синодално издание (1982 г.) Защото, ако и да ходим в плът, не плътски воюваме. |
Защото, докато бяхме подвластни на плътта, греховните страсти, които осъзнахме чрез закона, действаха в частите на тялото ни, за да принесем плод на смъртта.
Ако живеете според плътта, ще умрете. Но ако чрез Духа умъртвявате деянията на тялото, ще живеете,
Така че оправдаване, изисквано от Закона, да се изпълни у нас, които живеем не според плътта, а според Духа.
Нима, като желаех това, бях лековерен? Или мисленето ми беше човешко, така че да смесвам „да, да“ с „не, не“?
Оръжията, с които воюваме, не са човешки, но имат от Бога силата да разрушават крепости. С тях побеждаваме лоши замисли
и вече не аз живея, а Христос живее в мене. А дето живея сега в плът, живея с вярата в Божия Син, Който ме обикна и отдаде живота Си за мене.
Синко Тимотей! Предавам ти това поръчение съгласно предишните пророчества за тебе, дадени, за да воюваш съобразно тях като добър воин,
Затова и ние, заобиколени от такъв голям облак от свидетели, нека свалим от себе си всякакво бреме, както и греха, който лесно ни оплита. Нека с търпение изминем предстоящия ни жизнен път