Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Първо Коринтяни 12:24 - Новият завет: съвременен превод

защото нашите по-представителни части нямат нужда от такова отношение. Бог е създал тялото по такъв начин, че да даде по-голяма почит на по-несъвършените части, които са лишени от нея,

Вижте главата

Още версии

Цариградски

А благообразните наши удове нямат нужда. Но Бог е разпоредил тялото, като е дал на лишеното по-голяма почест;

Вижте главата

Ревизиран

А благоприличните ни <части> нямат нужда <от това>. Но Бог е сглобил тялото <така>, че е дал по-голяма почит на оная част, която не <я> притежава;

Вижте главата

Верен

а благоприличните ни части нямат нужда от това. Но Бог е сглобил тялото така, че е дал по-голяма почит на онази част, която не я притежава,

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

докато благоприличните части у нас нямат нужда от това. Но Бог е разпределил така тялото, че на по-несъвършената му част е дал по-голяма чест,

Вижте главата

Библия ревизирано издание

А благоприличните ни части нямат нуждаот това. Но Бог е сглобил тялото така, че е дал по-голяма почит на онази част, която не я притежава;

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

и неблагообразните наши членове имат по-голямо благообразие, а благообразните нямат нужда от това. Но Бог разпределил тялото, като на несъвършената му част отдал по-голяма чест,

Вижте главата
Други преводи



Първо Коринтяни 12:24
5 Кръстосани препратки  

Ако дясното ти око те кара да вършиш грях, извади го и го хвърли. По-добре е да загубиш една част от тялото си, отколкото цялото ти тяло да бъде хвърлено в пъкъла.


И към частите, които зачитаме по-малко, ние се отнасяме с по-голямо уважение. И към тези части, които не са представителни, се отнасяме със специално внимание,


за да няма разделения в тялото, а различните части да се грижат еднакво една за друга.