Законоучителят отговори: „Този, който е постъпил милостиво с него.“ Исус му каза: „Тогава върви и постъпвай и ти по същия начин.“
Първо Йоаново 4:11 - Новият завет: съвременен превод Скъпи мои, щом Бог ни обича така, значи и ние трябва да се обичаме един друг. Още версииЦариградски Възлюблени, понеже така възлюби нас Бог, и ние сме длъжни да любим един другиго. Ревизиран Възлюбени, понеже така ни е възлюбил Бог, то и ние сме длъжни да любим един другиго. Верен Възлюбени, понеже Бог така ни възлюби, то и ние сме длъжни да се любим един другиго. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Възлюбени, ако така Бог ни обикна, и ние сме длъжни да се обичаме взаимно. Библия ревизирано издание Възлюбени, понеже Бог така ни е възлюбил, то и ние сме длъжни да се обичаме един друг. Библия синодално издание (1982 г.) Възлюбени, ако тъй ни възлюби Бог, и ние сме длъжни да любим един другиго. |
Законоучителят отговори: „Този, който е постъпил милостиво с него.“ Исус му каза: „Тогава върви и постъпвай и ти по същия начин.“
Нова заповед ви давам: Обичайте се един друг! Както аз ви обикнах, така и вие трябва да се обичате един друг.
Всякаква язвителност, ярост, гняв, викане и клевета трябва да се премахнат от вас заедно с всяко зло.
Приемайте се един друг такива, каквито сте, и си прощавайте винаги, когато някой от вас се оплаче от друг. Както Господ ви прости, така и вие трябва да си прощавате.
Скъпи мои, пиша ви не някаква нова заповед, а същата стара заповед, която имахте от началото. Тази стара заповед е посланието, което чухте.
А неговата заповед е да вярваме в името на Сина му, Исус Христос, и да се обичаме един друг, както Исус ни е заповядал.
Нека се обичаме, скъпи мои, защото любовта идва от Бога и който обича, е станал дете на Бога и познава Бога.
А сега те умолявам, скъпа госпожо, като ти пиша не някаква нова заповед, а същата, която имахме от самото начало — да се обичаме един друг.