Който се опитва да спечели живота си, ще го загуби; но който загуби живота си заради мен, ще го спечели.
Лука 9:24 - Новият завет: съвременен превод Който иска да спаси живота си, ще го загуби, но който загуби живота си заради мен, ще го спаси. Още версииЦариградски Защото който иска да спаси живота си ще го изгуби; и който изгуби живота си заради мене, той ще го спаси. Ревизиран Защото който иска да спаси живота си, ще го изгуби; а който изгуби живота си заради Мене, той ще го спаси. Верен Защото, който иска да спаси живота си, ще го изгуби, а който изгуби живота си заради Мен, той ще го спаси. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото който иска да спаси живота си, ще го загуби, а който загуби живота си заради Мене, той ще го спаси. Библия ревизирано издание Защото, който иска да спаси живота си , ще го изгуби; а който изгуби живота си заради Мене, той ще го спаси. Библия синодално издание (1982 г.) Защото, който иска да спаси душата си, той ще я погуби; а който погуби душата си зарад Мене, той ще я спаси. |
Който се опитва да спечели живота си, ще го загуби; но който загуби живота си заради мен, ще го спечели.
Който се опита да запази живота си, ще го изгуби, а който изгуби живота си, ще го съхрани.
Който обича живота си, ще го загуби, а който мрази живота си на този свят, ще го запази за вечен живот.
Жените получаваха обратно своите мъртви, които бяха възкресени. Други биваха измъчвани, но отказваха освобождение, за да бъдат възкресени за по-добър живот.
Те го победиха чрез кръвта на Агнето и чрез истината, която известиха. Те не милееха за живота си и не се страхуваха от смъртта.
Изобщо не се плаши от страданията, които те очакват. Казвам ти, че дяволът ще хвърли някои от вас в затвора, за да ви изпита, и ще страдате десет дни. Но бъди верен до смърт и ще ти дам венеца на живота.