Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Лука 5:39 - Новият завет: съвременен превод

И никой не иска ново вино, след като е пил старо, защото казва: «Старото е по-добро.»“

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И никой от как пие вино ветхо, не иска тутакси ново, защото казва: Ветхото е по-добро.

Вижте главата

Ревизиран

И никой, след като е пил старо< вино>, не иска ново, защото казва: Старото е по-добро.

Вижте главата

Верен

И никой, след като е пил старо вино, не иска ново, защото казва: Старото е по-добро.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

И никой, щом пие старо вино, няма да поиска веднага ново, понеже казва: „Старото е по-добро“.“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

И никой, след като е пил старото вино, не иска ново, защото казва: Старото е по-хубаво.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

И никой откак пие старо вино, не ще поиска веднага ново; понеже казва: старото е по-добро.

Вижте главата
Други преводи



Лука 5:39
8 Кръстосани препратки  

Ако някой иска да те съди, за да ти вземе ризата, остави му и връхната си дреха.


Ново вино се налива в нови мехове.


Един съботен ден Исус вървеше през едни житни полета. Учениците му късаха класове, стриваха ги с длани и ядяха зърната.


Заради вярата си всички тези хора бяха похвалени, но не получиха обещаното.