Много хора, които сега са първи, ще станат последни, а тези, които сега са последни, ще станат първи.
Лука 17:18 - Новият завет: съвременен превод Единствено този чужденец ли се върна да благодари на Бога?“ Още версииЦариградски Не се ли намериха други да се върнат да въздадат слава Богу, но токо този иноплеменник? Ревизиран Не намериха ли се <други> да се върнат и въздадат слава на Бога, освен тоя иноплеменник? Верен Не се ли намериха и други да се върнат и да въздадат слава на Бога освен този другоплеменник? Съвременен български превод (с DC books) 2013 Как не се намериха и други да се върнат, за да въздадат слава на Бога, освен този другородец.“ Библия ревизирано издание Не се ли намериха други да се върнат и въздадат слава на Бога освен този другоплеменник? Библия синодално издание (1982 г.) Как не се намериха и други да се върнат, за да въздадат Богу слава, освен тоя другородец? |
Много хора, които сега са първи, ще станат последни, а тези, които сега са последни, ще станат първи.
Така последните сега ще станат първи, а тези, които сега са първи, ще станат последни.“
Като чу тези думи, Исус се удиви и каза на хората, които го следваха: „Истина ви казвам: не съм виждал такава вяра у никого в Израел.
А законните наследници на царството ще бъдат изхвърлени вън, в тъмнината, и там ще плачат и скърцат със зъби.“
Като видяха това, тълпите се изпълниха със страхопочитание и прославиха Бога, че бе дал такава власт на хората.
Ангелът каза високо: „Страхувайте се от Бога и го прославяйте, защото настъпи часът на неговия съд. Поклонете се на Този, който сътвори небето, земята, морето и водните извори.“