нека снаха му дойде при него пред очите на стареите, да събуе обувката от ногата му, да го заплюе в лицето и каже: „тъй се постъпва с човек, който не съзижда дома на брата си (в Израиля)“;
Рут 4:8 - Библия синодално издание (1982 г.) И оня сродник каза на Вооза: купи си го. И събу обувката си (и му я подаде). Цариградски Затова рече сродникът Воозу: Купи го ти за себе си. И изу калеврата си. Ревизиран За това, сродникът като каза на Вооза: Купи го ти за себе си, изу си обувката. Верен Затова сродникът каза на Вооз: Купи я за себе си! – и събу обувката си. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И онзи роднина каза на Вооз: „Направи покупката в своя полза.“ И събу обувката си и му я подаде. Библия ревизирано издание Затова сродникът, като каза на Вооз: Купи го ти за себе си, си събу обувката. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Затова сродникът, като каза на Вооз: Купи го ти за себе си, събу обувката си. |
нека снаха му дойде при него пред очите на стареите, да събуе обувката от ногата му, да го заплюе в лицето и каже: „тъй се постъпва с човек, който не съзижда дома на брата си (в Израиля)“;
Изпреди у Израиля, кога се откупуваше и разменяваше нещо, за потвърждение имаше такъв обичай: единият събуваше обувката си и я даваше на другия (който приемаше правото на сродник), и това служеше за свидетелство у Израиля.
И Вооз каза на старейшините и на целия народ: вие сте сега свидетели, че аз купувам от Ноемин всичко Елимелехово и всичко Хилеоново и Махлоново;