Тъй и всеки един от вас така да обича жена си, както обича себе си, а жената да се бои от мъжа си.
Първо Петрово 3:2 - Библия синодално издание (1982 г.) като видят вашия чист богобоязлив живот. Още версииЦариградски като видят вашето поведение че е със страх и чистота; Ревизиран като видят, че вие се обхождате със страх и чистота. Новият завет: съвременен превод защото ще видят чистия ви и богобоязлив живот. Верен като видят вашето поведение в страх и чистота. Съвременен български превод (с DC books) 2013 като видят вашия чист и примерен живот. Библия ревизирано издание като видят вашето поведение в страх и чистота. |
Тъй и всеки един от вас така да обича жена си, както обича себе си, а жената да се бои от мъжа си.
Вие, рабите, бъдете послушни на вашите по плът господари със страх и трепет, в простота на сърцето си, както на Христа,
Само живейте достойно за Христовото благовестие, та, дойда ли и ви видя, или отсъствувам, да чуя за вас, че стоите в един дух, като се подвизавате единодушно за евангелската вяра,
А нашето живелище е на небесата, отдето очакваме и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,
Вие, робите, бъдете послушни във всичко на вашите по плът господари, слугувайте им не само за очи като човекоугодници, а простосърдечно, като се боите от Бога.
Никой да не презира младостта ти, но бъди образец за верните в слово, поведение, любов, дух, вяра и чистота.
имайки помежду си добри обноски сред езичниците, та те, кога ви корят като злосторници, щом видят добрите ви дела, да прославят Бога в деня на посещението.
Тъй също и вие, жените, бъдете покорни на мъжете си, та, ако някои от тях не се покоряват на словото, чрез поведението на своите жени да бъдат спечелени без увещаване,
Вашето украшение да бъде не външно, сиреч, плетене на коси, кичене със злато или обличане в премени,
И тъй, понеже всичко това ще се разруши, какви трябва да бъдете в свят живот и благочестие вие,