Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Марк 8:24 - Библия синодално издание (1982 г.)

Той, като погледна нагоре, каза: виждам човеците да минават като дървета.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И той прогледа, и казваше: Виждам человеците, като че виждам дървета да ходят.

Вижте главата

Ревизиран

И той, като подигна очи, каза: Виждам човеците; защото виждам <неща> като дървета, които ходят.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Слепият вдигна поглед и каза: „Виждам хора като дървета, които ходят наоколо.“

Вижте главата

Верен

А той, като повдигна очи, каза: Виждам хората; защото виждам неща като дървета, които ходят.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

А той вдигна очи и каза: „Виждам хора да ходят, но те изглеждат като дървета.“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

И той, като повдигна очи, каза: Виждам хората, защото виждам неща като дървета, които ходят.

Вижте главата
Други преводи



Марк 8:24
6 Кръстосани препратки  

И в оня ден глухите ще чуят думите на книгата, и очите на слепите ще прогледат из тъмнина и мрак.


И очите на виждащите не ще бъдат закривани, и ушите на слушащите ще внимават.


Като хвана слепия за ръка, изведе го вън от селото и, като плюна на очите му, сложи върху му ръце и го попита: вижда ли нещо?


После пак сложи ръце на очите му и го накара да погледне. И върна се зрението му, и виждаше всичките ясно.


Гаал, като видя народа, каза на Зевула: ето, народът се спуща отвръх планините. А Зевул му каза: сянката на планините ти се струва човеци.