В оня ден египтяни ще бъдат като жени, и ще затреперят и ще се уплашат от движението на ръката на Господа Саваота, която Той ще дигне върху тях.
Исаия 23:5 - Библия синодално издание (1982 г.) Кога стигне вестта до египтяни, те ще потреперят, като чуят за Тир. Цариградски Когато се чуе в Египет, Ще болезнуват от известието за Тир. Ревизиран Когато се чуе това в Египет, Ще се мъчат много поради известието за Тир Верен Когато се чуе това в Египет, ще потреперят от известието за Тир. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Когато се чуе вестта за Тир между египтяните, те ще се разтреперят. Библия ревизирано издание Когато се чуе това в Египет, ще се мъчат много поради известието за Тир. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Когато се чуе това в Египет, ще се мъчат много поради известието от Тир. |
В оня ден египтяни ще бъдат като жени, и ще затреперят и ще се уплашат от движението на ръката на Господа Саваота, която Той ще дигне върху тях.
от оня ден, който ще дойде да изтреби всички филистимци, да отнеме от Тир и Сидон всички останали техни помощници, защото Господ ще разори филистимци, остатък от остров Кафтор.
Всички, които те знаеха между народите, ще се слисат за тебе; ти ще станеш за ужас, и няма да те има навеки.
В оня ден ще тръгнат от Мене вестители с кораби, за да уплашат безгрижните етиопци, и ще се разпространи между тях ужас, както в деня на Египет; защото ето, той иде.