Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 18:29 - Библия ревизирано издание

Затова служителят му падна, молеше му се и каза: Имай търпение към мен и ще ти платя.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Падна прочее съслужителът му на нозете му, молеше му се и казваше: Имай търпение към мене, и всичко ще ти платя.

Вижте главата

Ревизиран

Затова служителят му падна, молеше му се, и каза: Имай търпение към мене и ще ти платя.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Човекът паднал на колене и му се примолил: «Имай търпение към мен и ще ти изплатя дължимото!»

Вижте главата

Верен

Затова съслужителят му падна и му се молеше, като каза: Имай търпение към мен, и ще ти платя!

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Тогава другарят му се хвърли в краката му и го молеше: „Имай търпение към мене и ще ти се издължа!“

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

тогава другарят му падна пред нозете му, молеше го и думаше: имай търпение към мене, и всичко ще ти изплатя;

Вижте главата
Други преводи



Матей 18:29
8 Кръстосани препратки  

Затова слугата падна, кланяше му се и каза: Господарю, имай търпение към мен и ще ти платя всичко.


Но този слуга, като излезе, намери един от съслужителите си, който му дължеше сто динария; хвана го и го душеше, и каза: Плати това, което ми дължиш.


Но той не искаше, а отиде и го хвърли в тъмница – да лежи, докато изплати дълга.


Не трябваше ли и ти да се смилиш над съслужителя си, както и аз се смилих над теб?


и прости ни дълговете, както и ние простихме на нашите длъжници.


както сте я и научили от нашия възлюбен съработник Епафрас, който е за нас верен Христов служител;


Що се отнася до мене, всичко ще ви каже любезният брат и верен служител и съработник в Господа Тихик,