Второ Коринтяни 1:24 - Библия ревизирано издание защото не сме господари над вярата ви, а сме помощници на вашата радост; понеже колкото за вярата, вие стоите твърди. Още версииЦариградски не че имаме власт на вярата ви, но защото сме споспешници на радостта ви; понеже чрез вярата стоите. Ревизиран защото не господаруваме над вярата ви, но сме помощници на радостта ви; понеже, колкото за вярата, вие стоите <твърди>. Новият завет: съвременен превод Не искам да кажа, че се опитваме да контролираме вярата ви, защото в нея вие стоите силни; по-скоро се трудим заедно с вас за вашето щастие. Верен Не че ние господстваме над вашата вяра, а сме помощници на вашата радост; понеже чрез вярата вие стоите. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ние не сме властници над вярата ви, а само допринасяме за вашата радост, защото сте непоколебими във вярата. Библия синодално издание (1982 г.) не че имаме власт над вярата ви, но спомагаме за радостта ви, понеже във вярата вие сте твърди. |
Добре, поради неверие те бяха отрязани, а ти поради вяра стоиш. Не високоумствай, но се бой.
посредством Когото ние чрез вяра придобихме и достъп до тази благодат, в която стоим и се радваме поради надеждата за Божията слава.
Още, братя, напомням ви благовестието, което ви проповядвах, което и приехте, в което и стоите,
Тогава какво е Аполос и какво е Павел? Те са служители, чрез които повярвахте, и то както Господ е дал на всекиот тях.
понеже търпите, ако някой ви заробва, ако ви изпояжда, ако ви обира, ако се превъзнася, ако ви бие по лицето.
(Защото ние не проповядваме себе си, а Христос Исус като Господ, а себе си като ваши слуги заради Исус.)
нито като че господствате над паството, което ви се поверява, а като показвате пример на стадото.