Йов 28:3 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Човекът поставя край на тъмнината и издирва най-далечните места, камъните в тъмнината и в мрачната сянка. Цариградски человек туря предели на тъмнината, И издирва до съвършенство всичко, - Каменете на тъмнината и на смъртната сянка. Ревизиран<Човекът> туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка. Верен Човек е сложил край на тъмнината и издирва скалите докрай в мрака и смъртната сянка. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Поставя се край на тъмнината и грижливо се търси руда в мрак и смъртна сянка. Библия ревизирано издание Човекът слага край на тъмнината и издирва до най-далечните места камъните в тъмнината и в мрачната сянка. Библия синодално издание (1982 г.) Човек туря предели на тъмата и грижливо дири камъка в мрак и смъртна сянка. |
Далеч от човешко жилище, където нозе не стъпват, той си отваря рудник; увиснали далеч от човеците, рудничарите се люлеят.
Тъмнина и смъртна сянка да го обладаят; облак да го покрие; всичко, което помрачава деня, нека го направи ужасен.
Аз предадох сърцето си да издирвам и да изпитвам чрез мъдростта всичко, което става под небето. Какво тежко бреме е възложил Бог върху човешките чада!
Ето, не е ли от Господа на силите това, че се трудят племената за огъня и народите се мъчат напразно?
И господарят му похвали неверния настойник, загдето остроумно постъпил; защото човеците на тоя век са по-остроумни спрямо своето поколение от просветените чрез виделината.