Затова заклевам се в живота Си – казва Господ Еова, – понеже ти оскверни светилището Ми с всичките си омразни идоли и с всичките си омразни дела, затова ще се отдръпна; окото Ми няма да те пожали, няма да те пощадя.
Йезекиил 8:15 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И каза ми: Видя ли, сине човешки? Ще видиш още по-големи мерзости от тези. Цариградски И рече ми: Видя ли, сине человечески? Обърни се още: ще видиш по-големи мерзости от тези. Ревизиран И рече ми: Видя ли, сине човешки? Ще видиш още пак и по-големи мерзости от тия. Верен И ми каза: Видя ли, сине човешки? Ще видиш още по-големи гнусотии от тези. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И ми каза: „Виждаш ли, сине човешки? Обърни се! Ще видиш още по-големи мерзости от тези.“ Библия ревизирано издание Тогава ми каза: Видя ли, сине човешки? Ще видиш още и по-големи мерзости от тези. Библия синодално издание (1982 г.) и каза ми: видиш ли, сине човешки? обърни се, и ще видиш още по-големи гнусотии. |
Затова заклевам се в живота Си – казва Господ Еова, – понеже ти оскверни светилището Ми с всичките си омразни идоли и с всичките си омразни дела, затова ще се отдръпна; окото Ми няма да те пожали, няма да те пощадя.
Тогава ме заведе при входа на Северната порта на Господния дом; и ето, там седяха жени и оплакваха Тамуз.
И ме въведе във вътрешния двор на Господния дом; и ето, при входа на Господния храм, между предхрамието и олтара – около двадесет и петима мъже – с гръб към Господния храм и с лица на изток, те се кланяха на слънцето на изток.
И ми рече: Сине човешки, виждаш ли какво правят тези? Големите мерзости, които Израилевият дом върши тук, за да се отдалеча Аз от светилището Си? Но ще видиш още по-големи мерзости.
А нечестиви и измамливи човеци ще отиват от лошо към по-лошо, като мамят и биват мамени.