Второзаконие 2:27 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Нека мина през земята ти; право по пътя ще вървя; няма да се отбия ни надясно, ни наляво. Цариградски Да замина през земята ти: право в пътя ще вървя: няма да свърна ни надясно ни наляво. Ревизиран Нека замина през земята ти; право из друма ще вървя; няма да се отбия ни надясно ни наляво. Верен Нека да мина през земята ти; ще вървя само по пътя, няма да се отбия нито надясно, нито наляво. Съвременен български превод (с DC books) 2013 „Позволи ми да мина през страната ти. Ще вървя само по пътя; няма да се отбия нито надясно, нито наляво. Библия ревизирано издание Нека мина през земята ти; само по пътя ще вървя; няма да се отбия нито надясно, нито наляво. Библия синодално издание (1982 г.) позволи ми да мина през твоята земя; ще вървя по пътя, няма да се отбия ни надясно, ни наляво; |
С пари ще ми продаваш храна, за да ям, и с пари ще ми даваш вода да пия; само с нозете си да мина,
С пари да купувате от тях храна да ядете, още и с пари да купувате от тях вода да пиете;
След това Израил прати посланици до аморейския цар Сихон, есевонския цар, и му каза Израил: Нека преминем през земята ти до нашето място.