И като изядоха житото, което донесоха от Египет, баща им им рече: Идете пак, купете ни малко храна.
Битие 44:25 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А когато баща ни рече: Идете пак, купете ни малко храна, Цариградски А отец наш рече: Идете пак та купете за нас малко храна. Ревизиран А когато баща ни рече: Идете пак, купете ни малко храна, Верен А когато баща ни каза: Идете пак, купете ни малко храна; Съвременен български превод (с DC books) 2013 След време баща ни каза да дойдем и да купим пак малко жито. Библия ревизирано издание А когато баща ни каза: Идете пак, купете ни малко храна, Библия синодално издание (1982 г.) И рече баща ни: идете пак и ни купете малко храна. |
И като изядоха житото, което донесоха от Египет, баща им им рече: Идете пак, купете ни малко храна.
но ако не го изпратиш, няма да слезем; защото човекът ни рече: Няма да видите лицето ми, ако брат ви не бъде с вас.
И като отидохме при слугата ти, баща ни, разказахме му това, което беше казал моят господар.
ние казахме: Не може да слезем. Ако най-малкият ни брат е с нас, тогава ще слезем; защото не можем да видим лицето на човека, ако най-малкият ни брат не е с нас.