ЁВА 9:31 - Біблія (пераклад В. Сёмухі) дык і тады Ты апусьціш мяне ў бруд, і пагардзіць мною вопратка мая. Біблія (пераклад А.Бокуна) і тады Ты ўвапхнеш мяне ў балота, і будзе брыдзіцца мною адзеньне маё. Кнігі Святога Пісання - Біблія - Біблія — пераклад Чарняўскага (выданне 2017 года) то і тады Ты ўвапхнеш мяне ў бруд і будзе брыдзіцца мною адзенне маё. |
Ты сказаў: «якая карысьць мне? і які прыбытак я меў бы перад тым, як калі б я і грашыў?»
Калі я буду апраўдвацца, дык мае ж вусны зьвінавацяць мяне; калі я невінаваты, дык Ён прызнае мяне вінаватым.
Павуціньне іхняе на вопратку няпрыдатнае, і яны не накрыюцца сваім творам; учынкі іхнія - учынкі няправедныя, і насільле ў руках у іх.
Усе мы зрабіліся - як нячысты, і ўся праведнасьць наша - як запэцканая вопратка; і ўсе мы пабляклі, як ліст, і беззаконьні нашыя, як вецер, нясуць нас.
Таму хоць бы ты ўмыўся мылам і шмат ужыў на сябе шчолаку, - бязбожнасьць твая пазначана перад Мною, кажа Гасподзь Бог.